通过...; 经由...
「〜をとおして」和「〜をつうじて」用来表示通过某个途径、手段或媒介来实现某个结果。它们既可以用于具体的物理途径,也可以用于抽象的媒介或过程。
「〜をとおして」和「〜をつうじて」的意思是通过某种方式、途径来达成某事。「〜をつうじて」在书面和正式场合中更常见,而「〜をとおして」在口语中也常用。
语法结构:
解释: 通过「〜をとおして」或「〜をつうじて」表达通过某种媒介、途径或手段实现目标。
连接: 「〜をとおして」和「〜をつうじて」都接在名词之后,用于表示通过某个方式或途径实现某事。
译意: 通常可以翻译为“通过...”或“经由...”。
彼女は大学生活を通して、多くの経験を積んだ。
她通过大学生活积累了很多经验。
友人を通じて、彼と知り合いました。
通过朋友认识了他。
インターネットを通して、世界中の情報が手に入る。
通过互联网可以获取全世界的信息。
このプロジェクトを通じて、多くのスキルを学びました。
通过这个项目学到了很多技能。
彼は教師を通じて本を借りた。
他通过老师借到了书。
语境: 「〜をとおして」和「〜をつうじて」可以在正式和非正式场合使用,但「〜をつうじて」通常更正式。
区别: 虽然两者可以互换,但「〜をつうじて」在正式书面表达中使用更为频繁。
「〜をとおして」和「〜をつうじて」都用来表示通过某个途径、媒介或手段实现某个目标。它们在大部分情况下可以互换使用,但「〜をつうじて」通常在书面和正式场合中更常用。