根据...; 据...; 按照...
「〜によると」和「〜によれば」是日语中用于引用信息来源的表达方式。它们通常用于引述他人的说法、报道或研究结果,表示某种信息是基于特定的来源。
这两种表达方式常用于新闻报道、讨论或任何需要引用外部信息的场合。它们可以表示消息的来源、依据或根据,通常跟随名词或动词。
语法结构:
解释:
连接: 「〜によると」和「〜によれば」都可以用来引述他人的意见、消息或研究结果,语法结构相似,使用时可以互换。
译意: 一般翻译为“根据...”或“据...”。
天気予報によると、明日は雨が降るそうです。
根据天气预报,明天会下雨。
専門家によれば、この薬は非常に効果的だそうです。
据专家说,这种药物非常有效。
新聞によると、今年の冬は特に寒くなる見込みです。
根据新闻报道,今年的冬天预计会特别寒冷。
友人によれば、あのレストランは美味しいらしい。
据朋友说,那家餐厅很好吃。
資料によると、人口は年々増加している。
根据资料显示,人口逐年增加。
正式性: 「〜によると」和「〜によれば」都可以用于正式和非正式场合,但「〜によれば」更适合书面语或正式的对话。
用法: 使用时要确保引用的信息准确,并且来源可靠,以避免误导听众或读者。
「〜によると」和「〜によれば」是日语中常用的表达,用于引用他人的说法或信息来源,帮助听众或读者理解消息的出处。它们在口语和书面语中都很常见,适用于多种场合。