因为...; 由于...
“〜もので”和“〜ものですから”用于解释或说明某种情况的原因,通常暗示说话者在请求理解或宽恕。
这些表达方式通常在口语和书面语中使用,以合理化某些行为或情况,尤其是在说话者觉得需要为自己的行为辩解时。
语法结构:
解释: 该结构用于引入某种情况或行为的原因,通常使陈述更为委婉,并寻求理解。
连接:
译意: 翻译为“因为...;由于...”。
遅れてしまったのは、交通渋滞があったもので。
我迟到了,因为遇到了交通堵塞。
まだ準備ができていないもので、少々お待ちください。
我还没有准备好,请稍等一下。
お金が足りないものですから、買えませんでした。
由于我没有足够的钱,所以没买成。
体調が悪かったものですから、仕事を休みました。
我身体不舒服,所以请了假。
今日は忙しいものですから、また今度お会いしましょう。
我今天很忙,所以我们改天再见吧。
语境: “〜もので”和“〜ものですから”通常用于委婉的借口或理由,强调对听者的考虑。
语气: 通常带有礼貌和些许歉意的语气,反映说话者对听者感受的关心。
“〜もので”和“〜ものですから”用于提供某种情况或行为的理由或解释,常常寻求听者的理解。它们在日常对话和正式场合中非常常见。