お・ご〜いただく・くださる
受/请您...; 用于谦让或尊敬语中,表达动作的接受或提供。
1. 概述
"お・ご〜いただく"和"お・ご〜くださる"是敬语表达,用于区分谦逊和尊敬的动作。前者是自谦表达,强调自己从他人那里"接受"某个动作;后者则是尊敬表达,强调他人"给予"某个动作。
2. 结构
-
お・ご + 動詞連用形 + いただく
- 用于表达自己接受某个动作。
- 「お」用于和日常生活有关的动词,通常是日本固有的动词。
- 「ご」用于汉语词汇(通常为サ変動詞)。
-
お・ご + 動詞連用形 + くださる
- 用于表达他人为自己或第三方施行某个动作,带有尊敬的语气。
3. 用法说明
-
お・ご〜いただく
- 表示自己或团队成员以谦逊的姿态接受对方的行为,常用于工作、服务等正式场合。
- 如「お聞きいただく」、「ご覧いただく」等。
-
お・ご〜くださる
- 表示他人为自己或团队做某事,带有尊敬对方的语气,常用于请对方做某事或对方已经做了某事时。
- 如「お教えくださる」、「ご案内くださる」等。
4. 示例句
-
お・ご〜いただく
- お話をお聞きいただき、ありがとうございます。
(感谢您倾听我的发言。)
- ご協力いただけますか。
(可以请您协助吗?)
-
お・ご〜くださる
- この資料をお送りくださり、ありがとうございます。
(感谢您发送这份资料。)
- ご指導くださる先生に感謝します。
(非常感谢给予指导的老师。)
5. 注意事项
- "お・ご"的选择依动词的类型而定。日本固有的动词一般用「お」,而サ変動詞则用「ご」。
- "いただく"是自谦语,表示自己接受某个动作。"くださる"是尊敬语,表示对方主动提供某个动作。
- 这两者的搭配要根据具体的使用场景和说话者的身份。
6. 相似语法
- ~ていただく / ~てくださる:类似的谦逊和尊敬表达,但语法结构不同,直接使用动词的「て形」。
7. 可替换语法
- 〜もらう / 〜くれる:日常表达,不如「いただく」或「くださる」正式和礼貌,但在日常对话中常用。
8. 总结
- お・ご〜いただく:用于表达谦逊地接受他人给予的行为或动作。
- お・ご〜くださる:用于表达尊敬地叙述他人为自己或他人施行的动作。