正因为……才……
「〜ばこそ」是一种用来强调因果关系的语法结构,意思是“正因为……”或“只有因为……才……”。它表达某个结果的发生正是由于某个特定的原因,强调如果不是因为这个原因,结果就不会发生。
强调原因:
用于强调某个特定原因导致了某种结果,突出该原因的重要性。
正面或负面原因:
既可以用于表达正面的因果关系,也可以用来解释负面的原因,说明该原因的关键性。
英文翻译:
通常翻译为 "precisely because..." 或 "only because...".
愛していればこそ、別れを決めたのです。
正因为我爱你,我才决定分手。
親の期待があればこそ、頑張って勉強しているのだ。
正因为有父母的期望,我才努力学习。
信頼していればこそ、厳しく指導しているのです。
正因为信任你,我才严格指导。
健康であればこそ、こうして働けるのだ。
正因为健康,才能这样工作。
努力すればこそ、成功するのです。
正因为努力,才会成功。
强调性强:
「〜ばこそ」常用于表达某个原因的关键性和其对结果的决定性影响。
多见于书面语:
该结构多用于书面表达,尤其是在正式场合或说明因果关系时。
「〜ばこそ」是一种用于强调因果关系的语法结构,表明某个结果正是由于某个特殊原因发生的。它具有较强的强调性,常用于书面语,特别是正式场合,用来突显某个原因对结果的重要性。