我差点就...;我刚要...
「〜ところだった」是一个用于表示某个动作即将发生但实际上并未发生的语法结构。它表达了一种对可能发生事情的遗憾或松了一口气的感觉。
表示接近完成:
该结构用于传达某人刚要完成某个动作或某个事件即将发生。
表达遗憾或松一口气:
它通常带有对未发生的事情的遗憾或对未发生事件的松一口气的含义。
中文翻译:
可以翻译为“我差点就...”、“我刚要...”,或“差一点就...”。
もう少し遅れていたら、電車に乗り遅れるところだった。
如果我再晚一点,就会错过火车。
その時、電話が鳴ったので、話しかけるところだった。
在那时,电话响了,我正要说话。
彼に告白しようとしたところだった。
我差点就要向他告白。
宿題を忘れるところだったが、思い出した。
我差点忘记了作业,但我想起来了。
危うく転んでしまうところだった。
我差点就摔倒了。
接近动作的上下文:
「〜ところだった」强调动作发生的紧迫性,清楚表明该动作即将发生。
遗憾或松一口气的语气:
该结构常常传达对情境的遗憾或松一口气的情感。
「〜ところだった」用于表达某个动作即将发生但最终未发生。它常常传达遗憾或松一口气的情感,强调情境的紧迫性。