说到~;至于~
「〜に至っては」是一个表达用于强调某种极端情况或特定的例子。它通常用于对比之前的例子,进一步说明某个事物已经到了某种程度。这个语法结构常用来突出某个特定情况的严重性、特殊性或极端性。
语法结构:
解释:
接续: 一般接在名词之后,用来引出某个特别例子,常常是与之前描述的内容形成鲜明对比的极端情况。
用法: 该语法多用于强调事情已经发展到某个极端状态,或在描述一系列事物后,提到最为特别或例外的情况。常用于正式或书面语中。
中文译意: 类似于“至于……”、“说到……”,用于引出进一步的特定说明,往往是极端或特殊情况的引出。
极端强调: 「〜に至っては」多用于引出特定情况下的极端例子,并且通常用于说明事物已经发展到非常特殊或严重的状态。
正式用语: 该表达多见于正式的书面语或新闻报道中,适合用于强调某个特定例子的特别之处。
他の皆は順調に進んでいたが、彼に至っては、まったく手を付けていない。
其他人都在顺利进展,而至于他,完全没有动手。
多くの地域は被害を免れたが、あの町に至っては、甚大な被害を受けた。
很多地区都免受灾害,但至于那个镇,受到了严重的损害。
問題は多いが、彼に至っては解決策を全く見つけられていない。
虽然问题很多,但说到他,完全没有找到解决方案。
「〜に至っては」用于强调某个事物的特殊或极端情况。它通常是在对一个整体情况做出描述之后,进一步引出一个更加具体或极端的例子。这种结构多用于正式场合或书面表达中,常见于强调事物发展的特殊性或严重性。