与...相反;与...相比
「〜に引換」或「〜にひきかえ」是日语中的语法结构,用于表示两个人、事物或情况之间的鲜明对比。它强调一方与另一方有显著不同,通常隐含着一方比另一方好或差的意思。
语法结构:
解释:
接续: 直接接在名词后,用于比较某个主体与另一个实体或情况。
用法: 该语法常用于正式或非正式场合,表示两个事物之间的强烈对比。
中文译意: 一般翻译为“与...相反”或“与...相比”。
兄に引換、弟はとても静かだ。
与哥哥相反,弟弟非常安静。
昨年に引換、今年の冬は寒い。
与去年相比,今年冬天很冷。
彼の部屋に引換、私の部屋はとても汚い。
与他的房间相比,我的房间非常脏。
姉に引換、妹はとても活発だ。
与姐姐相反,妹妹非常活泼。
前回の試験に引換、今回はとても難しかった。
与上次的考试相比,这次非常难。
〜に比べて (〜にくらべて):用于表达比较,但语气较为中立,没有「〜に引換」那么强烈的对比。
〜と違って (〜とちがって):表示两个主体之间的不同,语气较为轻松。
〜に対して (〜にたいして):用于表示两个主体的对立或对比。
语气: 「〜に引換」暗示两者之间的明显对比,通常带有一方优于或劣于另一方的含义。
使用场合: 常用于书面和口语中,突出两个事物或情况之间的显著差异。
「〜に引換」是一种用于表达两者之间强烈对比的语法结构,强调不同点,并常隐含着一方优于或劣于另一方。与「〜に比べて」相似,但「〜に引換」带有更强烈的对比意味。