如果是 ~,还可以接受;但...
「〜ならまだしも」是一种表达方式,用于表述“如果是...还好,但...就不行了”。它用于对比两个情况,其中一个是勉强可以接受的,而另一个则是不可接受的,带有对后者进行批评或不满的语气。
语法结构:
解释:
对比: 用于两个情况的对比,其中第一个情况是可以接受或容忍的,而第二个情况则是不可接受或难以忍受。
批评语气: 常用于表达不满或批评,特别是当现实情况远比可以接受的情况糟糕时。
中文翻译: 可以翻译为“如果是...还好,但...”。
1日ぐらいならまだしも、1週間も休むなんて無理だ。
休息一天还好,但休息一周就不行了。
簡単なミスならまだしも、大きな失敗をした。
简单的错误还好,但他犯了一个大错。
英語ならまだしも、フランス語での説明は理解できない。
如果是英语还好,但用法语解释我听不懂。
强调第二个情况更糟: 「〜ならまだしも」的重点在于后续的情况要比前者更糟,表达对现实的不满或批评。
使用范围: 这个表达通常用于口语或非正式场合,用来表达说话者对某种不理想情况的不满。
「〜ならまだしも」是一种用来对比和表达不满的语法结构,表示“如果是...还可以接受,但...就太过分了”。它用于强调一个不可接受的现实情况。