如果……就结束了;如果……就没意义了
「〜たらそれまでだ」和「〜ばそれまでだ」用于表达如果某个特定的情况发生,那么一切都将失去意义或功亏一篑。它强调不论之前取得了什么成就或做了什么准备,一旦这个条件满足,一切都变得毫无价值。这一结构通常带有一种终结或无可挽回的意味。
表达无意义或徒劳:
这个结构用于强调一旦某个条件满足,任何进一步的努力或期待都变得毫无意义。
带有放弃或警告的语气:
通常表达一种放弃的语气或警告,暗示如果某种情况发生,便无力回天。
英文翻译:
通常翻译为 "If (something happens), it's all over" 或 "There's no point if...".
どんなに練習しても、本番で失敗したらそれまでだ。
不管练习得多好,一旦在正式场合失败,一切就白费了。
努力しても、病気になってしまえばそれまでだ。
即使努力了,如果生病了,一切也都没用了。
いくらお金を持っていても、健康を失ったらそれまでだ。
即使有再多的钱,失去健康也没有意义。
逃げればそれまでだが、戦えば勝つ可能性がある。
逃跑的话就全完了,但战斗的话还有获胜的可能。
チャンスを逃せばそれまでだ。
错过机会的话就全完了。
不可挽回的终结:
这一表达表明,一旦条件满足,事情便不可逆转或无法挽救,具有非常明确的终结感。
常作为警告:
通常用作一种警告短语,提醒对方某些行动或事件的严重后果。
「〜たらそれまでだ」和「〜ばそれまでだ」表达一旦某个条件满足,事情就会变得没有意义,功亏一篑。这种表达强调了终结感或徒劳感,常带有一种放弃或警告的语气,用来提醒人们某些情况一旦发生将无法挽回。