像……一样;如同……一般;像……这种
「〜ごとき」是一种表达方式,用于带有轻蔑或谦逊的语气,将某人或某物比作另一事物,通常暗示该对象相对不重要或微不足道。在表达谦逊时,常用于自谦。
名词 + ごとき
名词 + の + ごとき + 名词
表达轻蔑或轻视:
常用于轻蔑的语气,将主语与被视为较小或无关紧要的事物作比较。
表现谦逊:
在自谦时可用于降低自己的地位或表现出谦虚的态度。
英文翻译:
译为“like”,“such as”或“as if”,根据语气和上下文不同而变化。
子供のごとき態度は許されない。
像小孩子一样的态度是不可接受的。
私ごときがこのプロジェクトを担当するとは、恐れ多いです。
像我这样微不足道的人负责这个项目,真是惶恐不安。
彼のごとき人物には負けたくない。
我不想输给像他那样的人。
君ごときに何が分かるというのだ?
像你这种人,能懂什么?
あの問題に対する彼のごとき冷静さは真似できない。
他在面对那个问题时的冷静无法效仿。
轻蔑或谦逊语气:
根据语境,既可用来表达谦逊,也可以带有轻视意味。用在自谦时一般表达谦逊,用于他人时常带有轻蔑。
在日常对话中不常见:
该表达多见于正式文体、文学作品或需要表达独特语气的口语场合。
「〜ごとき」是一种带有微妙语气的表达,用于将对象比作另一事物,带有轻蔑或谦逊的意味。它在日常对话中较少使用,但在正式或文学语境中,能有效地用于强调比喻、谦逊或轻视的语气。