多达……; 高达……; 来自……
「〜からいる」、「〜からある」和「〜からの」用于强调数量、规模或来源的显著性。通常用来表达让人惊讶的数量或程度,或表明某事物的起因或来源。
名词 + からいる
用于表示人数众多,通常带有惊讶或强调的语气。
名词 + からある
用于表示数量、规模或体积之大,例如重量、距离等。
名词 + からの
用于表示某事物的来源、原因或支持,通常出现在描述事物的起因或背景时。
表示数量或规模之大:
这些结构常用于表示数量、规模或程度大于一般水平,突显出事物的非凡性。
强调来源或起因:
「〜からの」尤其用来强调某事物的来源、支持或原因,适用于描述背景或出处。
英文翻译:
可翻译为“多达……”,“高达……”或“来自……”。
このイベントには千人からいる参加者が集まった。
这次活动聚集了多达一千名参加者。
彼は10キロからある荷物を軽々と持ち上げた。
他轻松举起了重达10公斤的行李。
今回のプロジェクトは多くの人々からの支援で成り立っています。
这个项目由许多人的支持得以成立。
彼女には五百万円からある借金があった。
她有多达五百万日元的债务。
災害からの復興には長い時間がかかる。
从灾害中恢复需要很长时间。
表达的力度:
这些表达常用于强调数量、规模或影响之大,给人一种惊讶或敬畏的感觉。
正式性:
这些表达通常用于正式或书面语境,特别适合描述性文章或新闻报道。
「〜からいる」、「〜からある」和「〜からの」用来强调数量、规模或来源之大,通常带有惊讶或敬畏的语气,适用于正式或描述性语境。它们可以有效地表达某一行动或状态的范围或来源。