与……相结合;加上……
「〜と相まって」和「〜が相まって」用于表达多个因素相结合,产生了特定的效果或结果。这些结构通常表示两个或多个因素相互增强,从而导致了更加显著的结果。「〜と相まって」侧重于与另一因素的结合,而「〜が相まって」则强调多种因素的共同作用。
名词 + と相まって
表示一个因素与另一个因素结合,强化效果。
名词 + が相まって
强调多种因素共同作用导致的结果。
强调复合效果:
这两个表达都强调多个因素结合在一起,产生显著的影响或变化。通常因为这些因素的相互作用,使得结果更加突出。
英文翻译:
可译为“together with…”或“combined with…”。
努力と運が相まって、彼は成功をつかんだ。
努力加上运气,他取得了成功。
才能が努力と相まって、彼女は世界的なピアニストになった。
天赋与努力相结合,她成了一位世界级的钢琴家。
天候と地域の特色が相まって、この土地の作物は高い品質を保っている。
天气和地域特色的结合,使得这片土地的作物保持了高品质。
不安定な経済状況が新しい規制と相まって、企業は厳しい状況に置かれている。
不稳定的经济状况加上新的法规,使企业面临困境。
彼の情熱と経験が相まって、このプロジェクトは成功した。
他的热情和经验结合,使得这个项目获得了成功。
增强效果:
这两个表达突出了复合因素的加强作用。「〜と相まって」侧重于具体两者的配合,而「〜が相まって」则通常表示多个因素的共同影响。
略微正式的语气:
这两个表达略显正式,适合用于专业、学术及书面表达场合。
「〜と相まって」和「〜が相まって」是正式表达,用于强调多个因素共同作用产生的加强效果。两者适用于书面和正式场合,是表达复合效果的有效方式。