To let someone remain or stay in a certain state or condition
「〜させておく」is used to express letting someone or something remain in a certain state or perform a certain action, usually with the aim of achieving a specific result in the future.
This structure is commonly used to describe allowing or making someone perform an action while keeping the result intact, facilitating the next steps to follow.
Grammar Structure:
Explanation: This structure emphasizes allowing someone to perform an action and maintaining its result, which is usually helpful for subsequent actions.
Connection: It is commonly used in daily conversations and written language, emphasizing that someone or something is kept in a certain state before a specific time.
Translation: Generally translated as "to let someone remain in a certain state" or "to make someone stay in a certain condition."
宿題を終わらせておいて、遊びに行こう。
Let’s finish the homework first and then go play.
この仕事は、明日までに終わらせておく必要がある。
This work needs to be finished by tomorrow.
ドアを開けておいて、みんなが入れるようにする。
Leave the door open so everyone can come in.
会議の準備をしておいて、スムーズに進行できるようにする。
Prepare for the meeting in advance to ensure it goes smoothly.
彼女にパーティーの場所を知らせておいて、遅れないようにしてもらった。
I let her know the location of the party to ensure she wouldn’t be late.
Context: 「〜させておく」is used to describe allowing someone to do something and maintaining that state, applicable in both formal and informal settings.
Tone: This expression typically carries a directive or suggestive tone, emphasizing the consequences and purpose of the action.
「〜させておく」is a structure that expresses letting someone or something remain in a certain state, commonly used to ensure a smooth proceeding in the future. It is widely used in daily conversation and written language.