Because...; due to...
“〜もので” and “〜ものですから” are used to provide explanations or reasons for a certain situation, often implying that the speaker is asking for understanding or forgiveness.
These expressions are typically used in both spoken and written Japanese to justify actions or situations, especially when the speaker feels they might need to excuse themselves.
Grammar Structure:
Explanation: This structure introduces a reason for a situation or action, often softening the statement and appealing for understanding.
Connection:
Translation: They translate to “because...; due to...”.
遅れてしまったのは、交通渋滞があったもので。
I was late because there was traffic congestion.
まだ準備ができていないもので、少々お待ちください。
I haven’t finished preparing yet, so please wait a moment.
お金が足りないものですから、買えませんでした。
I couldn’t buy it because I didn’t have enough money.
体調が悪かったものですから、仕事を休みました。
I took a day off from work because I was not feeling well.
今日は忙しいものですから、また今度お会いしましょう。
I’m busy today, so let’s meet another time.
Context: “〜もので” and “〜ものですから” are often used to soften excuses or justifications in conversation.
Tone: They typically carry a polite and somewhat apologetic tone, reflecting the speaker's consideration of the listener's feelings.
“〜もので” and “〜ものですから” are used to provide reasons or justifications for situations or actions, often seeking understanding from the listener. They are commonly used in everyday conversation and formal situations.