I thought that...; I intended to...
「〜たつもり」 is a grammatical structure used to express the speaker's intention or belief that something has occurred or is true. It conveys a sense of expectation or misunderstanding regarding a situation.
Indicating Intention:
This structure is used to express the speaker's intention or belief about an action or state that they thought was the case.
Expectation vs. Reality:
It often carries a nuance of discrepancy between what the speaker intended or thought and what actually happened.
English Translation:
It can be translated as "I thought that..." or "I intended to...".
彼に連絡したつもりだった。
I thought I had contacted him.
宿題は終わったつもりでしたが、まだ残っていました。
I thought I had finished the homework, but there was still some left.
パーティーには参加したつもりでしたが、忘れていました。
I intended to attend the party, but I forgot.
彼女はそのことを知っているつもりだ。
She thinks that she knows about that.
もう少しで成功するつもりだったのに、失敗してしまった。
I thought I was about to succeed, but I ended up failing.
Expectation vs. Reality:
This structure highlights the difference between the speaker's intention and the actual outcome, often conveying regret or surprise.
Common Usage:
It can be used in various contexts, including everyday conversations, formal writing, and storytelling.
The structure「〜たつもり」 is used to express the speaker's intention or belief regarding a past action or state, often highlighting a discrepancy between expectation and reality. It is a versatile expression found in various contexts, effectively conveying the speaker's perspective and feelings.