Far from...; Not only... but also...
「〜どころか」 is a grammatical structure used to express that something is far from a certain expectation or situation, often leading to a stronger or more extreme statement. It indicates that not only does the situation not meet a standard, but it is actually much worse or different than anticipated.
Indicating Contrast:
This structure is used to highlight a significant contrast between what is expected and the actual situation, often used to correct a misconception or to emphasize a stronger reality.
Emphasizing Extremity:
It emphasizes that the reality is not just different, but significantly more serious or surprising than what was previously suggested.
English Translation:
It can be translated as "far from...", "not only...", or "rather than...".
彼は遅刻どころか、会議に来ていない。
Far from being late, he hasn't even come to the meeting.
お金がないどころか、借金まである。
Not only do I not have money, but I am also in debt.
その映画は面白いどころか、つまらなかった。
That movie was far from interesting; it was boring.
彼女は日本語が話せるどころか、流暢に話せる。
Not only can she speak Japanese, but she speaks it fluently.
夏は暑いどころか、異常に暑かった。
The summer was far from just hot; it was unusually hot.
Stronger Emphasis:
「〜どころか」 is often used to correct a misunderstanding or to draw attention to an extreme situation, making it a powerful structure in arguments or discussions.
Conversational Tone:
This expression is commonly used in conversational Japanese, adding an emotional nuance to the speaker's statements.
「〜どころか」 is used to express that a situation is far from what was expected, often leading to a stronger statement. It emphasizes the significant contrast between expectations and reality, making it a useful structure for highlighting extreme or surprising conditions.