If it is the case that...; If you are going to...
「〜ようじゃ」 and 「〜ようでは」 are grammatical structures used to express a conditional situation, often indicating that a certain outcome is likely or expected based on the given circumstances. These expressions convey a sense of judgment or commentary about the situation.
Indicating Conditions:
These structures are used to express a judgment or conclusion based on the state of affairs presented. They imply that if the situation is as stated, then a particular consequence or expectation follows.
Colloquial vs. Formal Use:
「ようじゃ」 is more colloquial, often used in casual conversations, while 「ようでは」 tends to be more formal and may appear in written or polite contexts.
English Translation:
They can be translated as "if it is the case that..." or "if you are going to...".
この調子でいくようじゃ、試験に合格できないよ。
If you continue like this, you won't pass the exam.
君がそんなことを言うようじゃ、友達が減るよ。
If you say things like that, you're going to lose friends.
仕事が終わるのが遅いようでは、次の予定に間に合わない。
If the work takes that long to finish, I won't make it to the next appointment.
彼の態度では、今後の協力は難しいようじゃないかな。
If his attitude is like that, cooperation in the future will likely be difficult.
その話を信じるようじゃ、騙されるよ。
If you believe that story, you'll be fooled.
Judgmental Tone:
These structures often carry a tone of judgment or criticism, highlighting concerns or expectations regarding the situation.
Contextual Use:
Depending on the formality of the situation, one might choose to use either 「ようじゃ」 for casual settings or 「ようでは」 for more formal interactions.
「〜ようじゃ」 and 「〜ようでは」 are used to express conditions and implications based on a given situation. They convey a sense of judgment and are helpful in discussing outcomes based on current circumstances, with varying levels of formality depending on the context.