Although; Even though
「といえども」 is a Japanese expression used to indicate a concession, meaning that even though a certain situation or condition exists, the subsequent result or situation remains unchanged. This grammatical structure is often used to emphasize that despite a premise being true, the outcome is still different from what one might expect or contrary to common sense.
Grammar Structure:
Explanation:
Connection: It usually follows a noun, verb, or adjective, highlighting the contrast between the preceding condition or situation and the subsequent content.
Usage: This structure is employed to emphasize a concession, indicating that although the premise is valid, it does not affect the following discussion or conclusion. It is commonly used in formal or written contexts.
Translation: Similar to "although..." or "even though...", it introduces a contrasting or concessive expression.
Concessive Tone: 「といえども」 generally conveys a concessive tone, emphasizing that while the premise holds true, the result or situation remains different.
Formal Context: This expression is often found in more formal settings and is suitable for written language or official reports, especially in logical reasoning or debates.
彼は優秀な選手だといえども、勝つとは限らない。
Although he is an excellent athlete, he may not necessarily win.
長い間準備をしてきたといえども、結果には満足できなかった。
Even though we had prepared for a long time, we were not satisfied with the results.
有名な映画だといえども、私には合わなかった。
Even though it is a famous movie, it did not suit my taste.
「といえども」 is an expression used to indicate a concession, emphasizing that despite a certain condition or situation being true, the subsequent result or viewpoint remains unchanged. It is commonly found in formal written language or speeches and is used to highlight a contrast or opposing situation.