Forced to; Compelled to
「〜を余儀なくされる」 is a Japanese expression that indicates a person or thing is compelled to take a specific action or make a particular decision due to certain circumstances or reasons. This grammatical structure is typically used to convey a sense of being forced or having no choice but to act.
Grammar Structure:
Explanation:
Connection: It generally follows the plain form of a verb, indicating the action taken due to certain reasons that force it.
Usage: This structure is often used to describe actions taken reluctantly or under compulsion. It is commonly used in formal contexts, especially in written language.
Translation: It conveys that one is compelled to do something due to a particular situation, often with a sense of reluctance.
Compelled Tone: 「〜を余儀なくされる」 carries a tone of compulsion, emphasizing the necessity of action due to external factors.
Formal Context: This expression is often used in formal settings and is suitable for written language or official reports.
天候不良のため、出発を余儀なくされた。
Due to bad weather, we were forced to delay our departure.
急な仕事のため、旅行をキャンセルせざるを得なかった。
Because of sudden work obligations, we had no choice but to cancel our trip.
この問題に対処するため、再度会議を余儀なくされた。
In order to address this issue, we were compelled to hold another meeting.
「〜を余儀なくされる」 is an expression used to describe being forced to take a specific action due to certain circumstances. It emphasizes a sense of reluctance and compulsion and is commonly found in formal language settings, suitable for highlighting actions taken out of necessity.