I will do... for you; I will do... (with determination)
「〜てやる」 is a Japanese expression that indicates the speaker's intention to perform an action for someone else, often with a strong sense of determination or assertiveness. It can also imply a level of superiority or condescension depending on the context.
Grammar Structure:
Explanation: This structure is used to express that the speaker is willing to do something for someone else, but it can also carry an implication of the speaker's authority or capability.
Continuation: The expression follows the te-form of a verb and is often used in casual or informal settings. It may also indicate a promise or commitment to perform the action.
Usage: Commonly used in spoken language, particularly among friends or in familiar situations. It can sometimes come off as arrogant or overly confident.
Translation: Generally translated as "I will do..." for someone or "I'll do it for you."
Context: This expression is more common in informal conversations. In formal situations, it is advisable to use more polite expressions like 「〜てあげる」.
Tone: Depending on the tone and context, it can come off as either generous or somewhat condescending.
君のためにこの仕事をやってやるよ。
I'll do this work for you.
お菓子を作ってやるから、待ってて。
I’ll make some snacks for you, so wait a bit.
手伝ってやるから、遠慮しないで。
I’ll help you, so don’t hesitate.
勉強を教えてやるから、一緒にやろう。
I’ll teach you, so let’s study together.
何でもしてやるから、頼んでみて。
I’ll do anything for you, so just ask.
「〜てやる」 expresses the speaker's willingness to perform an action for someone else, often with a sense of determination or superiority. Understanding this expression can help navigate informal interactions and convey intent in Japanese conversations.