Even if not...; At least...; Not to the extent of...
「〜ないまでも」 is a Japanese expression used to indicate that while something may not occur or be true to a full extent, there is still some level of it that can be acknowledged or accepted. It is often used to suggest that, although one may not achieve something completely, some degree of it is still possible.
Grammar Structure:
Explanation: This structure emphasizes that while the negative form of something may apply, it doesn't rule out the possibility of a lesser version or a related aspect.
Connection: Commonly used in both spoken and written language to express that although something may not happen, some related aspect is still acknowledged.
Translation: Generally translated as "Even if not...; At least...; Not to the extent of..."。
成功は難しいが、努力しないまでも、結果を得たい。
Success is difficult, but I want to achieve results, even if I don't fully succeed in my efforts.
彼はプロの選手にはなれないまでも、趣味でスポーツを楽しんでいる。
He may not become a professional athlete, but he enjoys sports as a hobby.
完全な理解には至らないまでも、少しは学ぶことができた。
I may not have reached complete understanding, but I was able to learn a bit.
彼女は優勝は無理だが、決勝に進むまでも十分だ。
While winning is unlikely for her, it’s still enough to advance to the finals.
完璧ではないまでも、良い結果が出せた。
Even though it wasn’t perfect, I was able to achieve good results.
Context: 「〜ないまでも」 is used to acknowledge partial acceptance or a lesser version of a situation, appropriate in various contexts.
Tone: This expression often carries a neutral tone, indicating an understanding that while something may not be fully achieved, a related aspect is still considered.
「〜ないまでも」 is an expression used to convey that while something may not be fully achieved or true, there is still an acknowledgment of a lesser version or related aspect. It emphasizes the possibility of achieving some level of something, suitable for both spoken and written contexts.