English 中文

〜ならいざしらず

Maybe if..., but...

1. Translation

「〜ならいざしらず」 is a grammatical structure used to contrast two different situations. It conveys the idea that one situation (the first one) might be understandable or acceptable, but the second one is not. It is often used to express a sense of surprise, disapproval, or incomprehension regarding the latter situation.

2. Structure

3. Usage Explanation

4. Example Sentences

  1. 子供ならいざしらず、大人がそんなことをするのは信じられない。
    It might be understandable if a child did it, but it's unbelievable for an adult to do such a thing.

  2. 昔ならいざしらず、今の時代ではそんな考え方は通用しない。
    That might have been understandable in the past, but that way of thinking doesn't work nowadays.

  3. 観光客ならいざしらず、地元の人がこの場所を知らないのは驚きだ。
    It would be understandable if a tourist didn’t know, but it’s surprising that a local doesn’t know this place.

  4. 新人ならいざしらず、経験豊富なスタッフがミスをするのは問題だ。
    If it were a newbie, it might be excusable, but it's problematic when experienced staff make mistakes.

  5. 外国ならいざしらず、日本でそんな服を着る人は少ない。
    Maybe it’s common in other countries, but very few people in Japan wear such clothes.

5. Key Points

6. Similar Grammar

7. Alternative Grammar

8. Summary

「〜ならいざしらず」 is used to contrast a situation that might be acceptable with one that is not. It highlights a sense of surprise or disapproval regarding the second situation and is often seen in formal or slightly judgmental contexts.