If (something happens), it's all over; There's no point if...
「〜たらそれまでだ」 and 「〜ばそれまでだ」 are expressions used to convey that if a certain action or situation occurs, then everything is lost, or there's no point in continuing. It emphasizes that no matter what has been achieved or planned, if the mentioned condition is met, it renders everything meaningless or futile. This structure is often used to express a sense of finality or resignation.
Expressing Futility:
This structure is used to emphasize that once a particular condition is met, any further effort or expectation becomes meaningless or worthless.
Tone of Resignation or Warning:
It often conveys a tone of resignation or a warning that something inevitable may occur, and when it does, there’s nothing more that can be done.
English Translation:
It is usually translated as "If (something happens), it's all over" or "There's no point if...".
どんなに練習しても、本番で失敗したらそれまでだ。
No matter how much you practice, if you fail during the actual performance, it’s all over.
努力しても、病気になってしまえばそれまでだ。
Even if you work hard, if you get sick, it’s all for nothing.
いくらお金を持っていても、健康を失ったらそれまでだ。
No matter how much money you have, if you lose your health, it's meaningless.
逃げればそれまでだが、戦えば勝つ可能性がある。
If you run away, it’s over, but if you fight, there’s a chance of winning.
チャンスを逃せばそれまでだ。
If you miss the chance, that’s the end of it.
Finality and Irreversibility:
This expression indicates that once the condition is met, there’s no turning back or fixing the situation, making it very definitive.
Often Used as a Warning:
It is commonly used as a cautionary phrase, reminding the listener of the consequences of certain actions or events.
「〜たらそれまでだ」 and 「〜ばそれまでだ」 express the idea that once a certain condition is met, there’s no point in continuing. It conveys finality and futility, often used to emphasize the consequences of an action or event. This structure carries a tone of resignation or serves as a warning, reminding the listener that some situations leave no room for recovery or continuation.