To do something to excess; to do something completely; to do something thoroughly.
The grammatical structures 「〜まくって」 and 「まくる」 are used to convey the idea of doing something excessively or thoroughly. They highlight the active, strong, or excessive nature of an action, often expressing enthusiasm or intensity.
Indicating Excessive Action:
These structures express that an action is being performed to an excessive degree. It emphasizes how much someone is engaged in the action.
Colloquial Nature:
They are commonly used in informal contexts and are often found in casual conversations, especially among younger speakers.
English Translation:
They can be translated as "to do something to excess," "completely," or "thoroughly."
彼は毎晩飲みまくって、次の日はいつも二日酔いだ。
He drinks excessively every night and is always hungover the next day.
子供たちは公園で遊びまくって、帰りたがらなかった。
The kids played to their heart's content at the park and didn’t want to go home.
彼女は新しいゲームに夢中になりまくって、寝る時間を忘れた。
She became completely absorbed in the new game and forgot what time it was.
あの映画は感動的で、涙を流しまくった。
That movie was so touching that I cried a lot.
今日は食べまくるぞ!
Today, I'm going to eat to my heart's content!
Context of Use:
This structure is typically found in informal contexts and is suitable for conversations among friends, but it may not be appropriate in formal situations.
Emotional Tone:
The structure conveys a positive and relaxed feeling, often creating a joyful atmosphere.
The structures 「〜まくって」 and 「まくる」 are used to emphasize the intensity or frequency of an action, conveying a relaxed and enjoyable tone that is commonly found in spoken language. They effectively communicate a sense of enthusiasm or involvement in a particular activity.