English 中文

〜ごとき

Like…; As if…; Such as…

1. Overview

「〜ごとき」 is a phrase used to express contempt, comparison, or belittlement by likening something to another, often in a condescending or critical tone. It implies that the subject is like or similar to something else in a dismissive or modest way. This structure can also be used humbly to downplay oneself.

2. Structure

  1. Noun + ごとき

    • Used to compare a noun to another noun, often implying that the subject is insignificant or lesser.
  2. Noun + の + ごとき + Noun

    • Used to qualify a second noun by describing it as “like” or “similar to” the first noun in a dismissive or metaphorical sense.

3. Usage Explanation

4. Example Sentences

  1. 子供のごとき態度は許されない。
    An attitude like that of a child is unacceptable.

  2. 私ごときがこのプロジェクトを担当するとは、恐れ多いです。
    Someone as insignificant as I am handling this project is daunting.

  3. 彼のごとき人物には負けたくない。
    I don’t want to lose to someone like him.

  4. 君ごときに何が分かるというのだ?
    What could someone like you possibly understand?

  5. あの問題に対する彼のごとき冷静さは真似できない。
    His calmness in facing that issue is hard to emulate.

5. Key Points to Note

6. Similar Grammar

7. Alternative Grammar

8. Summary

「〜ごとき」 is a nuanced expression used to compare the subject to something else in a humble or dismissive way. While less common in everyday speech, it’s effective in formal or expressive language when emphasizing comparison, modesty, or contempt.