Together with…; Combined with…
「〜と相まって」 and 「〜が相まって」 are expressions used to describe how two or more elements combine to produce a particular effect. These structures often suggest that the elements enhance each other’s impact, resulting in an intensified or notable outcome. While 「〜と相まって」 emphasizes a pairing with another factor, 「〜が相まって」 can focus more on how factors interact collectively to cause an effect.
Noun + と相まって
Used to express that one factor combines with another, amplifying the effect.
Noun + が相まって
Used when factors combine and interact to produce a joint result.
Emphasizing Combined Effects:
Both phrases highlight how two or more factors, when together, create a significant effect or change. Often, the outcome is more powerful or remarkable due to the combined influence of these elements.
English Translation:
Both structures can be translated as “together with…” or “combined with…”
努力と運が相まって、彼は成功をつかんだ。
His hard work, together with some luck, led him to success.
才能が努力と相まって、彼女は世界的なピアニストになった。
Her talent, combined with her hard work, made her a world-class pianist.
天候と地域の特色が相まって、この土地の作物は高い品質を保っている。
The weather and local characteristics combined to maintain the high quality of crops in this area.
不安定な経済状況が新しい規制と相まって、企業は厳しい状況に置かれている。
The unstable economy, together with new regulations, has placed companies in a difficult position.
彼の情熱と経験が相まって、このプロジェクトは成功した。
His passion and experience together made this project a success.
Amplifying Effect:
These phrases emphasize how combined factors heighten the effect. 「〜と相まって」 can focus on a specific pairing, while 「〜が相まって」 suggests a collective influence of multiple elements.
Slightly Formal Usage:
Both phrases carry a formal tone, suitable for professional, academic, and written contexts.
「〜と相まって」 and 「〜が相まって」 are formal expressions that emphasize how two or more factors together produce an intensified effect. Both are suited to written and formal contexts, providing a nuanced way to express compounded or enhanced outcomes.